中国报道网——中国报道杂志唯一官方网站
位置:当前位置:首页 >> 文旅

韩凝:翻译让心灵沟通没有国界

发布时间:2023-05-23 10:26:42 来源:中国网

在心理学翻译领域,韩凝女士以其卓越的翻译技巧和广泛的经验崭露头角。她翻译工作背后的故事、她的专业经历以及对翻译事业的独特见解,让人耳目一新。

韩凝是中国翻译协会的会员,并在翻译领域积累了丰富的经验。她以高水平的专业素养和准确的语言表达能力赢得了业界的广泛认可。以下是她在翻译领域的一些显著成就和经历。

在过去十余年的翻译工作中,韩凝承担了两百场以上的心理学课程及会议的口译以及多本心理学书籍的翻译工作,包括:《对生命说是》(·"Say Yes to Life", by Aanado)、《信任你的直觉力》(·"Trust Your Vibes", by Sonia Choquette)、《动机与人格》(·"Motivation and Personality", by Abraham H. Maslow )、《读懂女人心》(·"Understanding the Woman in Your Life", by Vinay Gunther)、《读懂依恋》(·"It’s Attachment", by Annette Kuss),《奇怪的习惯》(Curious Habits by Luke Mathers)等。

此外,韩凝还在多届国际应用心理学大会和世界音乐与舞蹈节等活动中担任口译工作。她曾与多位当代知名心理学家合作,包括Dr. Susan Anderson(美国心理学家,畅销书作家)、Sonia Choquette(纽约时报畅销书作家)、Dr. Stephen Karpman(美国心理学家,卡普曼三角形创始人)、Steve Vinay Gunther(澳洲国际完形协会创始人)等。这些合作经历使她能够接触到不同领域的专业知识和思想,为她的翻译工作提供了丰富的素材和启发。

Q:韩凝女士,请问您是如何进入到翻译这个行业的?

A:非常荣幸能参与这次专访。在2010年的时候入职了一家心理学公司。当时主要负责一些课程的翻译工作。我一直对心理学保持着热爱,并且也是心理学行业的从业者。这促使我决定从事翻译工作。

自学翻译进入该行业: 我的翻译之路是通过自学逐渐建立起来的。对翻译的热爱驱使着自主学习多种翻译技巧和方法,并通过大量阅读外文著作、参与翻译实践和与专业人士交流来提升自己的翻译能力。这种自主学习和实践中让技能不断发展和成长。

Q:韩凝女士,。请问你认为如何成为一个好的翻译?

A:英语翻译的能力,最基础的是英语能力,对于学术语言和日常语言的熟练。书籍翻译偏向理论及书面用语,而现场翻译则需要熟悉的日常生活语言积累、情绪类表达的习惯以及对于不同国家英语母语者的语言习惯,比如来自英国美国澳洲的老师,以及英语为第二语言的老师不同的语言表达习惯。

对于专项领域的深度认识,身为心理学翻译,对于心理学理论的理解也是能否成为一个优秀翻译的基础。心灵世界的复杂以及理论学派、神经科学知识等都是身为一个专项心理学翻译必备的理论支持。

良好的人际关系沟通能力: 良好的人际关系沟通能力是至关重要的。凭借出色的沟通技巧和与人为善的个性,能够与作者、出版商和其他合作伙伴建立良好的合作关系。第二善于倾听他人的需求和意见,并能够以敏锐的洞察力理解他们的意图。这种优秀的人际关系沟通能力使翻译能够更好地理解原作的意图和作者的观点,从而准确地传达给读者。

快速与老师及学员建立融洽关系,确保语言翻译准确的同时,非语言情绪感受也可以精准传达。心理学领域不同于商业领域,保持中正客观的同理心也是在课程中及书籍翻译中的关键。心理治疗牵扯人内心的感受和情绪的表达,身为翻译也要协助老师建立一个安全、可靠的化境协助来访者及学员感受到足够的被信任和表达的意愿。

语言表达能力优秀: 作为一名翻译,优秀的语言表达能力是必不可少的。精准、流畅的语言表达能力可以让翻一名翻译脱颖而出的。对于语言的细腻理解和准确运用能够将原作的意义和风格忠实地转化为目标语言。翻译作品需要通顺自然,同时又能保留原作的特点和风味,给读者带来良好的阅读体验。

让中国的读者可以准确的理解作者表达的含义。我致力于将原作的精神和意义准确地传达给读者,让他们能够享受到优秀作品的魅力。

Q:您曾参与翻译多本心理学书籍和课程,对此有何感想?

A:翻译心理学书籍是一项具有挑战性的任务,因为它涉及到文化、心理学和语言的转换。我努力确保每个读者都能够准确理解并感受到原作的内涵。我希望通过我的翻译工作,帮助读者在心灵和情感层面上得到启迪和帮助。

Q:您曾与多位知名心理学家和心理咨询师合作,这对您的翻译工作有何影响?

A:与知名心理学家和心理咨询师的合作是我职业生涯中的重要经历。这些合作使我更深入地理解了心理学和心理咨询的领域,同时也拓宽了我的视野。通过与他们的交流和合作,我学到了很多专业知识和实践经验,这为我的翻译工作提供了更深入的理解和见解。

在工作的过程中与多位心理学家成为朋友,尤其是来自澳洲的奥南朵老师以及vinay老师,他们在我个人的抑郁症疗愈过程中起到了巨大的帮助,不但如此,还因为这份体验帮助我成为一个对于心理学理解更为深入,对于人类情感了解更为深刻的翻译。

韩凝以其专业素养和卓越翻译技巧在翻译领域脱颖而出。她对心理自助书籍的翻译工作充满热情,并致力于通过翻译帮助读者拓展视野、获得启发。她的与知名心理学家和心理咨询师的合作经历使她不断进步,并为她的翻译工作增添了丰富的内涵。

韩凝女士以其出色的翻译技巧和丰富的经验在翻译界树立了良好的声誉。感谢她在专访中分享了她的经历和见解,希望她的故事能够启发更多翻译从业者,并为读者带来更多优秀作品的精彩呈现。(高斯其)

责任编辑:石勇

关于我们|联系我们|法律顾问|版权声明

版权所有 中国报道杂志社 广播电视节目制作经营许可证:(京)字第07311号 电子邮件: chinareport@foxmail.com 法律顾问:北京岳成律师事务所

电话: 010-68995855 互联网出版许可证:新出网证(京)字 189号 京ICP备08103425号 京公网安备:110102000508